你的位置:首页 > 新闻动态 > 行业新闻

红酒标签上的术语你都认识吗?

2017-3-7 10:54:19点击:

  世界上生产葡萄酒的国家有很多,其中来自法国、意大利以及西班牙等国家的葡萄酒在全球范围内都极受欢迎。在没学法语、西班牙语和意大利语等外语的人眼里,看进口葡萄酒酒标难免令人摸不着头脑。尽管这些术语大部分是一些常见词汇,但在特定语境下的意义还是有特定的意义。以下我们就为大家介绍进口葡萄酒中最常见的 10 大外文术语。

  


  1

  Barrique(法国橡木桶)

  Barrique 是一个法国名词,意为橡木桶,早在中世纪时期的欧洲就开始广泛使用。也是在那个时候人们发现了橡木桶陈年会赋予葡萄酒一些独特的口感和风味,甚至带来香草、坚果、香料或烟熏等气息。另外,橡木桶还能赋予葡萄酒一定的单宁,这使得葡萄酒的质地更为精细厚实。在过去,为了方便运输时的装卸,法国橡木桶一般容量不大,其中最经典的两种橡木桶分别为:

  波尔多橡木桶(Barrique Bordelaise):容量 225 L

  勃艮第橡木桶(Barrique Bouguignone):容量 228 L

  此外,西班牙橡木桶常用“barricas”一词表述。

  2

  Blanc/Blanco/Bianco(白色)

  Blanc 一词在法语中意为“白色”,不过这种白色并不意味着纯白,更多的是一种带点黄色的颜色,如我们熟知的白葡萄酒的颜色。当然,这个词还常用来描述葡萄的颜色,尤其是当这种白葡萄还有对应的红葡萄时,如 Sauvignon Blanc(长相思),Chenin Blanc(白诗南),Pinot Blanc(白皮诺),Grenache Blanc(白歌海娜)和 Merlot Blanc(白梅洛)等。

  另外,由于意大利语和西班牙语同属于拉丁语系,因此这两国语言中表示“白色”的词汇与 Blanc 非常相似,分别为 Bianco 和 Blanco。

  3

  Brut(天然、干型)

  


  在法国,Brut 一词常被用作指代原材料或未经提炼和处理的产品,如羊毛等。正因为如此,它也常被用来指代一种干型起泡酒,这种起泡酒在最后的补液过程中添加的糖分非常少,因此最后其剩余糖分一般低于 15 g/L。

  4

  Bodega(字面意思为地下室,现多指酒庄)

  西班牙很多酒庄名称中都带有 Bodega 一词,但其实这个单词的本意为地下室。因为在西班牙最传统的酿酒厂里一般都有个地下室来储存葡萄酒,因此 Bodega 一词便逐渐引申为酒庄之意了,如“西班牙酒王”贝加西西里亚酒庄(Bodegas Vega Sicilia)。现在,其它西班牙语国家如智利和阿根廷也都自然沿用这一术语来给酒庄命名,不过阿根廷有时候也采用“cavas”来命名酒庄,注意不要和西班牙著名的卡瓦起泡酒(Cava)混淆。

  5

  Chateau(字面意思为城堡,现引申为酒庄)

  


  Chateau 在法语中的字面意义为城堡,现在多用来指代酒庄。这个词义的转变源自波尔多(Bordeaux)产区,在法国大革命之前,只有贵族才有华丽的住所,因此古堡便从中世纪开始传袭下来。在 19 世纪的法国后革命时期,暴发户们在郊区自建别墅,并将其命名为 Chateau,以彰显自己的新贵族身份。目前,波尔多 90% 的酒庄都有一座城堡,因而酒名中一般带有 Chateau 一词,例如中国人最耳熟能详的拉菲古堡(Chateau Lafite Rothschild)。

  现如今,这个术语在波尔多以外的其它法国产区甚至世界各地都非常常见,如法国罗讷河谷(Rhone Valley)的稀雅丝酒庄(Chateau Rayas)和美国的蒙特莱那酒庄(Chateau Montelena)等。

  6

  Cru(园地)

  在法国,Cru 指的就是一块或一大片葡萄园,当然这个词更常用来表示一些质量上等的葡萄园,在英语中常对应用“Growth”来表示此意。Cru 的常见词组有 Grand Cru、Premier Cru、Premier Grand Cru和 Grand Cru Classe 等,不过由于法国人及其地域的多样性,单就 Grand Cru 这个词都出现了多种含义。

  在勃艮第(Bourgogne)、香槟(Champagne)和阿尔萨斯(Alsace)等产区,Grand Cru 指的是该地区最好的地段,通常地域不大但能生产出质量和价格都非常高的葡萄酒,在勃艮第常称之为特级园,Premier Cru 则为一级园;而在波尔多,Grand Cru 指的是葡萄酒而不是葡萄园。

  另外,圣埃美隆(Saint-Emilion)的 Grand Cru 并不是最高等级,其最高等级为 Premier Grand Cru。因此,Grand Crus Classes 指的是圣埃美隆列级庄;Premier Grand Crus Classes 指的是一级庄。

  7

  Millesime/Millesimato(年份)

  法语 Millesime 等同于英语中的 Vintage,也就是葡萄采收的那一年。对于葡萄酒(尤其是香槟)而言,年份是非常重要的,在特定的年份下,不同酒庄的葡萄酒品质呈现一定的共性。意大利起泡酒也是如此,不过意大利人一般用 Millesimato 来表示年份。

  8

  Reserva/Riserva/Reserve(珍藏)

  


  在葡萄酒的酒标上,我们经常可以看到“珍藏”一词。但对珍藏型葡萄酒有具体官方要求的几乎只有西班牙和意大利。通常,西班牙用 Reserva 来表示珍藏之意,而意大利则用 Riserva,这两个国家对于珍藏型葡萄酒都有严格的法规。

  在西班牙里奥哈产区(Rioja),标有 “Reserva”的红葡萄酒必定经过了 3 年的陈酿,其中最少有 1年的橡木桶陈酿;而白葡萄酒则至少经过了 18 个月的陈酿,其中有 6 个月为橡木桶陈酿。在意大利,“Riserva”则是葡萄酒酒标上一种重要的标志,珍藏型葡萄酒指的是陈酿时间较长的酒款,如珍藏级巴罗洛(Barolo Riserva)的最低陈年时间为 5 年,珍藏级巴巴莱斯科(Barbaresco Riserva)为 4 年。

  在其它国家,Reserve、Reserva(南非)和 Réserve(法国)等词的使用几乎由生产商自己做主,和葡萄酒的品质大多无关。

  9

  Vendange/Vendemia/Vendimia(葡萄采摘/收成)

  Vendange(s) 是法语中用来表示葡萄采摘的术语,有时候这个词也会在酒标中表示葡萄酒的年份。更多的时候,这个词是用来表示迟摘型葡萄,法语中的迟摘葡萄酒表示为 Vendange Tartive,而 Vendange a la main 则表示为手工采摘。其它国家对迟摘葡萄酒也有不同的标示法,意大利用 Vendemia Tardiva 来表示,西班牙用 Vendimia Tardia(迟摘)或Vendimia Seleccionada(精选采收)表示。

  10

  Vieilles Vignes(老藤)

  


  Vieilles vignes 一词是法语,表示“老藤(Old Vine)”之意。而在意大利,老藤葡萄酒一般标示为Vinas Viejas;此外,西班牙一般标为 Vigne Vecchie,德国为 Alte Reben,葡萄牙为 Vinha Velha。不过,对于多老的葡萄藤才能称为“老藤”在全球大都没有一个最低的时间限定,因此大多数时候,是否使用“老藤”一词完全取决于生产商自己。

  不过,在一些葡萄树生长较为缓慢的干旱地区一般老藤较多,如美国加州洛迪(Lodi)以及澳大利亚和西班牙等地区,这些地方一般要求只有葡萄树达 60、80 甚至 100 年时方可称之为老藤。而在一些气候湿润,葡萄园频繁重栽果树的地区,如波尔多(Bordeaux)和勃艮第(Bourgogne),老藤一般指的是 30或 40 年以上的葡萄树。